自制私人飞机交流平台-飞天盟

 找回密码
 会员注册

扫一扫,访问微社区

查看: 4359|回复: 0

空中交通无线电通话用语 - 机场管制用语

[复制链接]

70

主题

1

好友

4万

积分

注册时间
2012-6-19
最后登录
2019-10-26

飞天盟公众号
发表于 2012-6-27 10:47 |显示全部楼层
                                                                                         机场管制用语
4.3.1 开车程序
4.3.1.1 航空器驾驶员请求起动发动机
4.3.1.1.1 *〔航空器位置〕请求开车
* [aircraft location] REQUEST START UP
4.3.1.1.2 *〔航空器位置〕通播(ATIS的代码),请求开车
*[aircraft location] REQUEST START UP, INFORMATION (ATIS identification)

4.3.1.2 空中交通管制员的回答
4.3.1.2.1 同意开车
START UP APPROVED
4.3.1.2.2 开车(时间)分
START UP AT (time)
4.3.1.2.3 预计开车(时间)分
EXPECT START UP AT (time)
4.3.1.2.4 开车时间自己掌握
START UP AT OWN DISCRETION
4.3.1.2.5 预计离场(时间),开车自己掌握
EXPECT DEPARTURE (time), START UP AT OWN DISCRETION
4.3.1.2.6 你准备好开车了吗?
ARE YOU READY FOR START UP?

4.3.2 推出程序
4.3.2.1 *〔航空器位置〕请求推出
*[aircraft location] REQUEST PUSH BACK
4.3.2.2 同意推出
PUSH BACK APPROVED
4.3.2.3 稍等
STAND BY
4.3.2.4 推出自己掌握
PUSH BACK AT OWN DISCRETION
4.3.2.5 预计(数字)分钟延误(原因)
EXPECT (number) MINUTES DELAY DUE (reason)

4.3.3 牵引程序
4.3.3.1 *请求拖〔公司名称〕(机型)从(地点)至(地点)
*REQUEST TOW [company name] (aircraft type) FROM (location) TO (location)
注:可由航空器或者牵引车发出。
4.3.3.2 原地等待
HOLD POSITION
4.3.3.3 稍等
STAND BY
4.3.3.4 同意沿(具体路线)牵引
TOW APPROVED VIA (specific routing to be followed)

4.3.4 起飞条件
4.3.4.1 *请求离场条件(没有 ATIS情报时)
*REQUEST DEPARTURE INFORMATION
4.3.4.2 *请求校对时间
*REQUEST TIME CHECK
4.3.4.3 时间(数字)
TIME (number)
4.3.4.4 跑道(数字),风(方向和速度)(单位),QNH(或QFE)(数字)〔(单位)〕温度〔负〕(数字)〔能见度(距离)(单位)(或跑道视程(或RVR)(距离)(单位))〕,〔时间〕(时间)
RUNWAY (number), WIND (direction and speed) (units), QNH (or QFE) (number) [(units)] TEMPERATURE [MINUS] (number), [VISIBILITY (distance) (units) (or RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) (distance) (units))] [TIME] (time)
4.3.5 滑行程序
4.3.5.1 *〔机型〕〔heavy〕〔航空器位置〕请求滑行〔意图〕
*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] [aircraft location] REQUEST TAXI [intentions]
4.3.5.2 *〔机型〕〔heavy〕〔航空器位置〕(飞行规则)到(目的地机场)请求滑行〔意图〕
*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] [aircraft location] (flight rules) TO (aerodrome of destination) REQUEST TAXI [intentions]
4.3.5.3 滑到〔数字〕等待位置〔跑道(号码)〕〔现在时间(分钟)〕
TAXI TO HOLDING POSITION [number] [RUNWAY (number)] [TIME (minutes)]
注:当需要详细的滑行指示时。
4.3.5.4 *〔机型〕〔heavy〕请求详细的滑行指令。
*[aircraft type] [wake turbulence category if “heavy”] REQUEST DETAILED TAXING INSTRUCTIONS
4.3.5.5 沿(路线)滑到等待位置〔(数字)〕〔(号码)跑道〕〔现在时间(分钟)〕〔跑道外等待〕
TAXI TO HOLDING POSITION [(number)] [RUNWAY (number)] VIA (specific route to be followed) [TIME (time)] [HOLD SHORT OF RUNWAY (number)]
4.3.5.6 沿(路线)滑到等待位置〔(号码)跑道〕(适用的机场情报)〔时间(分钟)〕
TAXI TO HOLDING POSITION (number) (followed by aerodrome information as applicable) [TIME (time)]
4.3.5.7 在第一(或第二)道口左(或右转)
TAKE (or TURN) FIRST (or SECOND) LEFT (or RIGHT)
4.3.5.8 沿(滑行道代码)滑行
TAXI VIA (identification of taxiway)
4.3.5.9 沿(号码)号跑道滑行
TAXI VIA RUNWAY (number)
4.3.5.10 滑到候机楼(或其他位置如通用航空停机区或停机坪)〔停机位(数字)〕
TAXI TO TERMINAL (or other location e.g. GENERAL AVIATION AREA) [STAND (number)]
4.3.5.11 *请求沿(或经)到(适当的地点或路径)空中滑行
*REQUEST AIR-TAXIING FROM (or VIA) TO (location or routing as appropriate)
4.3.5.12直升机着陆后
4.3.5.12.1 空中滑行到(适当的地点)(或沿(或经)(路径)空中滑行),〔注意(扬尘、吹雪、脱落的残片、滑行的轻型航空器、人等)〕
AIR-TAXI TO (or VIA) (location or routing as appropriate) [CAUTION (dust, blowing snow, loose debris, taxiing light aircraft, personnel, etc.)]
4.3.5.12.2 沿(或经)(要求的方向或特定的路径)空中滑行到(位置、直升机机场,运行区域、使用或不用的跑道),避让(航空器、车辆或人等)
AIR-TAXI VIA (direct, as requested, or specified route) TO (location, heliport, operating area, active or inactive runway). AVOID (aircraft or vehicles or personnel, etc.)
注:4.3.5.11和4.3.5.12用于直升机。
4.3.5.13 *请求反向滑行
*REQUEST BACKTRACK
4.3.5.14 同意反向滑行
BACKTRACK APPROVED
4.3.5.15 在跑道(号码)上调头
BACKTRACK ON RUNWAY (number)
4.3.5.16 *〔(航空器位置)〕请求滑到(机场的某一点)
*[(aircraft location)] REQUEST TAXI TO (destination on aerodrome)
4.3.5.17 一直往前滑
TAXI STRAIGHT AHEAD
4.3.5.18 滑行时注意
TAXI WITH CAUTION
4.3.5.19 给(另外航空器的描述和位置)让路
GIVE WAY TO (description and position of other aircraft)
4.3.5.20 给(活动)让路
GIVE WAY TO (traffic)
4.3.5.21 *看到了(或航空器类型)
*TRAFFIC (or type of aircraft) IN SIGHT
4.3.5.22 跟在(另外的航空器或车辆的描述)后面
FOLLOW (description of other aircraft or vehicle)
4.3.5.23 脱离跑道
VACATE RUNWAY
4.3.5.24 *已脱离跑道
*RUNWAY VACATED
4.3.5.25 加速滑行〔(原因)〕
EXPEDITE TAXI [(reason)]
4.3.5.26 *加速滑行
*EXPEDITING
4.3.5.27 〔注意〕减速滑行〔原因〕
[CAUTION] TAXI SLOWER [reason]
4.3.5.28 *减速滑行
*SLOWING DOWN

4.3.6 地面等待
4.3.6.1 在(位置、跑道等)的(方向)等待
HOLD (direction) OF (position, runway number, etc.)
4.3.6.2 原地等待
HOLD POSITION
4.3.6.3 在距(位置)(距离)处等待
HOLD (distance) FROM (position)
4.3.6.4 在(位置)外等待
HOLD SHORT OF (position)
4.3.6.5 *等待
*HOLDING
4.3.6.6 *外面等待
*HOLDING SHORT
4.3.6.7 4.3.6.1~4.3.6.4中的指令应得到航空器驾驶员明确的证实。在英语用语中,使用“ROGER”和“WILCO”表达收到“HOLD”“HOLD POSITION”和“HOLD SHORT OF (position)”指令是不够的,航空器驾驶员应使用“HOLDING”或“HOLDING SHORT”来回答空中交通管制员的指令并进行证实。

4.3.7 穿越跑道
4.3.7.1 *请求穿越跑道(号码)
*REQUEST CROSSING RUNWAY (number)
4.3.7.2 穿越跑道(号码)〔脱离跑道报告〕
CROSS RUNWAY (number) [REPORT VACATED]
如果在夜间、低能见度等情况下,塔台空中交通管制员不能看到正在穿越的航空器,应要求航空器在完全脱离跑道时报告。
4.3.7.1.3 快速穿越跑道(号码),五边(距离)公里(或海里)有航空器
EXPEDITE CROSSING RUNWAY (number), TRAFFIC (aircraft type), (distance) KILOMETERS (or MILES) FINAL
TAXI TO HOLDING POSITION [number] [RUNWAY (number)] VIA (specific route to be followed); [HOLD SHORT OF RUNWAY (number)] OR [CROSS RUNWAY (number)]
4.3.7.1.5 *已脱离跑道
*RUNWAY VACATED
当有要求时,航空器驾驶员完全脱离跑道应报告RUNWAY VACATED。

4.3.8 起飞前准备
4.3.8.1 不能发布(代号)离场(原因)
UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE (reasons)
4.3.8.2 准备好〔离场〕报告
REPORT WHEN READY [FOR DEPARTURE]
4.3.8.3 准备好〔离场〕了吗?
ARE YOU READY [FOR DEPARTURE]?
4.3.8.4 能否立即离场?
ARE YOU READY FOR IMMEDIATE DEPARTURE?
4.3.8.5 *准备好了
*READY
4.3.8.6 等待(原因)
WAIT (reason)
注:当不能发出起飞许可时使用。
4.3.8.7 进跑道〔等待〕(原因)
LINE UP [AND WAIT] (reason)
4.3.8.8 进跑道(数字)
LINE UP RUNWAY (number)
4.3.8.9 进跑道,做好立即离场准备
LINE UP, BE READY FOR IMMEDIATE DEPARTURE
4.3.8.10 (条件)进跑道
(condition) LINE UP
4.3.8.11 *(条件)进跑道
*(condition) LINING UP
注:航空器驾驶员确认收到带有前提条件的许可。

4.3.9 起飞许可
4.3.9.1 可以起飞〔离地报告〕
CLEARED FOR TAKE-OFF [REPORT AIRBORNE]
4.3.9.2 跑道(号码)可以起飞
RUNWAY (number) CLEARED FOR TAKE-OFF
4.3.9.3 立即起飞,否则脱离跑道〔(指令)〕
TAKE OFF IMMEDIATELY OR VACATE RUNWAY [(instructions)]
注:当起飞许可未被执行时。
4.3.9.4 立即起飞,否则在跑道外等待
TAKE OFF IMMEDIATELY OR HOLD SHORT OF RUNWAY
4.3.9.5 原地等待,取消起飞指令,再说一遍,取消起飞指令(原因)
HOLD POSITION, CANCEL TAKE-OFF,I SAY AGAIN,CANCEL TAKE-OFF (reasons)
注:航空器处于静止状态时取消起飞许可。
4.3.9.6 *等待
*HOLDING
注:航空器驾驶员对4.3.9.5用语的回答。
4.3.9.7 立即停止起飞,〔(重复航空器的呼号)立即停止〕。
STOP IMMEDIATELY, [(repeat aircraft call sign) STOP IMMEDIATELY]
注:在紧急情况下,航空器已开始滑跑时终止航空器起飞。
4.3.9.8 *中断起飞
*STOPPING
注:航空器驾驶员对4.3.9.7用语的回答。
4.3.9.9 可以从〔(位置)〕(现在位置、滑行道、最后进近和起飞区,跑道和号码)起飞
CLEARED FOR TAKE-OFF [FROM (location)] (present position, taxiway, final approach and take-off area, runway and number)
4.3.9.10 请求离场指令
REQUEST DEPARTURE INSTRUCTIONS
4.3.9.11 起飞后右转(或左转,或爬升)(有关指令)
AFTER DEPARTURE TURN RIGHT (or LEFT, or CLIMB) (instructions as appropriate)
注:4.3.9.9至4.3.9.11用于直升机。


4.3.10 起飞后转弯或爬升的指令
4.3.10.1 *请求右(或左转)
*REQUEST RIGHT (or LEFT) TURN
4.3.10.2 同意右(或左)转
RIGHT (or LEFT) TURN APPROVED
4.3.10.3右(或左)转听我指挥
WILL ADVISE LATER FOR RIGHT (or LEFT) TURN
4.3.10.4 离地后报告
REPORT AIRBORNE
4.3.10.5 离地(时间)
AIRBORNE (time)
4.3.10.6 通过(高度)以后(指令)
AFTER PASSING (level) (instructions)
4.3.10.7 保持跑道航向(指令)
CONTINUE RUNWAY HEADING (instructions)
注:当对航向有特殊要求时使用。
4.3.10.8 沿跑道中心延长线飞行(指令)
TRACK EXTENDED CENTRELINE (instructions)
注:当对航迹有特殊要求时使用。
4.3.10.9 直线上升(指令)
CLIMB STRAIGHT AHEAD (instructions)

4.3.11 起落航线飞行
4.3.11.1 在起落航线上
4.3.11.1.1 *(在起落航线上的位置,如三边(或五边))
*(position in circuit,e.g. DOWNWIND (or FINAL))
4.3.11.1.2 跟在(机型和位置)后面,第……个落地〔如有要求附加指令〕
NUMBER …FOLLOW (aircraft type and position) [additional instructions if required]
4.3.11.2 加入起落航线
4.3.11.2. 1 *〔机型〕(位置)(高度)准备落地
[aircraft type] (position) (level) FOR LANDING
4.3.11.2.2 加入(起落航线的位置)(起落航线方向),(跑道号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕
JOIN (position in circuit) (direction of circuit) (runway number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) [(units)] [TRAFFIC (detail)]
4.3.11.2.3 直线进近,跑道(号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕
MAKE STRAIGHT-IN APPROACH, RUNWAY (number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) [(units)] [TRAFFIC (detail)]
4.3.11.2.4 加入右(起落航线上的位置)(跑道号码),〔地面〕风(方向和速度)(单位),〔温度〔负〕(数值)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕
JOIN RIGHT HAND (position in circuit) (runway number) [SURFACE] WIND (direction and speed) (units) [TEMPERATURE [MINUS] (number)] QNH (or QFE) (number) (units) [TRAFFIC (detail)]
4.3.11.2.5 *(机型)(位置)(高度)天气通播(ATIS识别代码)准备落地
*(aircraft type) (position) (level) INFORMATION (ATIS identification) FOR LANDING
注:航站有自动终端情报服务时使用。
4.3.11.2.6 加入(起落航线的位置),〔跑道(号码)〕,修正海压(或场压)(数值)〔(单位)〕,〔飞行活动(详述)〕
JOIN (position in circuit) [RUNWAY(number)] QNH(or QFE) (number)] [(units)] [TRAFFIC (detail)]

4.3.12 进近指令
当起落航线上的航空器在距接地点大于7 km(4 NM)以前转到五边上;或当直接进近的航空器距接地点15km(8 NM)时,报告“长五边”(LONG FINAL)。在这两种情况下,航空器应距接地点7km时,报告“五边”(FINAL)。
4.3.12.1 做小航线
MAKE SHORT APPROACH
4.3.12.2 做大航线(或延长三边)
MAKE LONG APPROACH (or EXTEND DOWNWIND)
4.3.12.3 四边(或五边,或长五边)报告
REPORT BASE (or FINAL, or LONG FINAL)
4.3.12.4 继续进近,〔做好复飞准备〕
CONTINUE APPROACH, [PREPARE FOR POSSIBLE GO AROUND]

4.3.13 着陆
4.3.13.1 可以落地
CLEARED TO LAND
4.3.13.2 跑道(号码),可以落地
RUNWAY (number) CLEARED TO LAND
注:多条跑道时使用。
4.3.13.3 可以连续起飞
CLEARED TOUCH AND GO
4.3.13.4 做全停
MAKE FULL STOP
4.3.13.5 为了使地面人员目视检查,航空器低高度通过管制塔台或另外的观察点。
4.3.13.5.1 *请求低空通场(原因)
*REQUEST LOW PASS (reason)
4.3.13.5.2 可以低空通场,〔跑道(号码)〕,〔(高度限制)复飞指令〕
CLEARED LOW PASS, [RUNWAY (number)], [(altitude restriction if required) (go around instructions)]
4.3.13.6 沿跑道或平行跑道下降到空中交通管制员同意的最低高度做进近(训练或熟悉机场)
4.3.13.6.1 *请求低高度进近(原因)
*REQUEST LOW APPROACH (reason)
4.3.13.6.2 可以低高度进近,〔跑道(号码)〕,〔(高度限制)(复飞指令)〕
CLEARED LOW APPROACH [RUNWAY (number)], [(altitude restriction if required) (go around instruction)]

4.3.14 推迟航空器着陆
4.3.14.1 机场上空盘旋
CIRCLE THE AERODROME
4.3.14.2 〔从现在的位置〕 右(或左)盘旋
ORBIT RIGHT (or LEFT) [FROM PRESENT POSITION]
4.3.14.3 再做一次起落航线
MAKE ANOTHER CIRCUIT
4.3.15 复飞
4.3.15.1 复飞
GO AROUND
4.3.15.2 *复飞
*GOING AROUND
4.3.16 与航空器有关的情报
4.3.16.1 当航空器驾驶员要求目视检查起落架时
4.3.16.1.1 起落架看起来已放下
LANDING GEAR APPEARS DOWN
4.3.16.1.2 右(或左,或前)轮看起来已收上(或放下)
RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL APPEARS UP (or DOWN)
4.3.16.1.3 轮子看起来已收上
WHEELS APPEAR UP
4.3.16.1.4右(或左,或前)轮看起来没收上(或放下)
RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL DOES NOT APPEAR UP (or DOWN)
4.3.16.2 注意〔进场(或离场)(机型)〕尾流〔其他所需要的情报〕
CAUTION WAKE TURBULENCE [FROM ARRIVING (or DEPARTING) (type of aircraft)] [additional information as required]
4.3.16.3 注意喷流(注:由喷气式发动机产生)(或桨滑流(注:由螺旋桨航空器产生))
CAUTION JET BLAST (or SLIPSTREAM)
注:在停机坪或滑行道上。
4.3.17 着陆后
4.3.17.1 联系地面(频率)
CONTACT GROUND (frequency)
4.3.17.2 脱离跑道后,联系地面(频率)
WHEN VACATED,CONTACT GROUND (frequency)
4.3.17.3 快速脱离跑道
EXPEDITE VACATING
4.3.17.4 停机位(或停机门)(标志号)
YOUR STAND (or GATE) (designation)
4.3.17.5 前面第一个(或二个,或合适)道口左(或右)转,联系地面(频率)
TAKE (or TURN) FIRST (or SECOND, or CONVENIENT) LEFT (or RIGHT) AND CONTACT GROUND (frequency)
4.3.17.6 空中滑行至停机位(或直升机停机位置(区))
AIR-TAXI TO HELICOPTER STAND (or HELICOPTER PARKING POSITION (area) )
4.3.17.7 (经)(适当的地点或航线)空中滑行至 〔注意(尘土、吹雪、散落的碎片、滑行中的轻型航空器和人员等)〕
AIR-TAXI TO (or VIA) (location or routing as appropriate) [CAUTION (dust, blowing snow, loose debris, taxiing light aircraft, personnel, etc.)]
4.3.17.8 经(请求的直飞或规定的线路)空中滑行至(地点、直升机机场、活动区、开放或非开放跑道)。避让(航空器或车辆或人员)
AIR-TAXI VIA (direct, as required, or specified route) TO (location, heliport, operating or movement area, active or inactive runway). AVOID (aircraft or vehicles or personnel)
注:4.3.17.6至4.3.17.8用于直升机。
4.3.18 航空器的识别
4.3.18.1 打开着陆灯
SHOW LANDING LIGHTS
4.3.18.2 通过目视方式认收
4.3.18.2.1 摆动副翼(或方向舵)表示收到
ACKNOWLEDGE BY MOVING AILERONS (or RUDDER)
4.3.18.2.2 摆动机翼表示收到
ACKNOWLEDGE BY ROCKING WINGS
4.3.18.2.3 闪烁着陆灯表示收到
ACKNOWLEDGE BY FLASHING LANDING LIGHTS

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

手机版|网站地图|飞天盟 ( 粤ICP备12039051号 )  

粤公网安备 44148102000086号

    

GMT+8, 2020-11-26 23:20 , Processed in 0.109375 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz!

©2001-2017 飞天梦

回顶部